Frauenlyrik
aus China
翊寒 Yi Han
叛变 |
Verrat |
丁香姑娘对你回眸一笑 | Berauscht es dich |
你就醉了吧? | Wenn sich das Flieder Mädchen lächelnd zu dir zurückdreht? |
那个少年划船 | Drehst du durch |
渡你去对岸 | Wenn dich der Jugendliche |
你就疯了吧? | Ans andere Ufer rudert? |
哼 | Hmm |
你坏坏地眨着眼 | Du blinzelst böse mit den Augen |
已经叛变 | Und hast schon |
一片一片落上油纸伞 | All die auf den Papierschirm fallenden Blütenblätter verraten |
三九捧着刺骨的寒 | Im tiefsten Winter fährt die Kälte in die Knochen |
咳出一大口白 | Und hustet einen großen Mundvoll Weiß heraus |
等你 | Ich warte auf dich |
你却离开了我 | Doch du hast mich verlassen |
南方到北方 | Von Süd nach Nord |
只是 | Ist es nur |
一个转身的距离 | So weit, wie sich einmal umzudrehen |
我们却隔了万年 | Doch zwischen uns liegen zehntausend Jahre |
我每年为你写的那些 | Die einzigartigen Liebesbriefe |
旷世绝伦的情书 | Die ich dir jedes Jahr schrieb |
你都忘了吧? | Hast du sie alle vergessen? |
嗯哼 | Sag? |
你去逍遥吧 | Bleib ruhig frei und ungebunden |
我依然站在爱你的位置 | Ich stehe weiterhin auf dem Platz der Liebe |
一无所有 | Habe nichts |
却依然温柔 | Doch bin ich weiterhin zärtlich |
笑靥如花 | Und lächle wie eine Blume |
不是白的花 | Aber nicht wie eine weiße Blume |